2013 - 2020 DoktoraYıldız Teknik Üniversitesi
Sosyal Bilimler Enstitüsü / Diller ve Kültürlerarası Çeviribilim (Dr)
Tez Adı: Çeviri sosyolojisine fenomenolojik yaklaşım: Türkiye’xxdeki görme ve ortopedik engelli çevirmenlerin mesleki alandaki konumu
2009 - 2012 Yüksek LisansHacettepe Üniversitesi
Sosyal Bilimler Enstitüsü / İngilizce Mütercim Tercümanlık (Yl) (Tezli)
Tez Adı: A descriptive study on the translations of wordplays in Catch-22
2005 - 2009 LisansHacettepe Üniversitesi
Edebiyat Fakültesi / Mütercim ve Tercümanlık Bölümü / Mütercim-Tercümanlık Pr. (İngilizce)
2021 - 2021 Doktor Öğretim ÜyesiKırklareli Üniversitesi / Fen-Edebiyat Fakültesi / Mütercim ve Tercümanlık Bölümü / İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Anabilim Dalı
2012 - 2021 Öğretim GörevlisiKırklareli Üniversitesi / Fen-Edebiyat Fakültesi / Mütercim ve Tercümanlık Bölümü / İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Anabilim Dalı
2009 - 2012 Öğretim GörevlisiKapadokya Meslek Yüksekokulu / Kapadokya Meslek Yüksekokulu / İktisadi ve İdari Programlar Bölümü / Uygulamalı İngilizce ve Çevirmenlik Pr. (Tam Burslu)
2021 Dr. Öğr. ÜyesiKırklareli Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı
2022 Anabilim Dalı BaşkanıKırklareli Üniversitesi
2018 Erasmus Bölüm KoordinatörüKırklareli Üniversitesi
2009 - 2012 Program BaşkanıKapadokya Meslek Yüksekokulu
1.
Akademik Çeviri Eğitimi: Ders Planı Geliştirmede Güncel Yaklaşımlar
2022 Bilimsel Kitap Bölüm(ler) Uluslararası
2.
Çeviribilimde Terim Odaklı Çalışmalar
2022 Bilimsel Kitap Bölüm(ler) Uluslararası
3.
Translation Today: Applied Translation Studies İn Focus
2020 Araştırma (Tez Hariç) Kitabı Bölüm(ler) Uluslararası
1.
Building Intercultural Communication Competence İn Translator Training: A Metacognitive Approach
2023 Hakemli Ulusal TR DİZİN Özgün Makale
2.
Book Review: Translation And Practice Theory
2022 Hakemli Uluslararası AHCI Kitap Kritiği
3.
Çeviri Eleştirisine Sosyolojik Gözle Bakmak: Karanlığın Sol Eli
2022 Hakemli Ulusal TR DİZİN Özgün Makale
4.
Çeviri Sosyolojisi Işığında Engelli Çevirmenler: Fenomenolojik Yaklaşım ile Görünmeyeni Görünür Kılmak
2019 Hakemli Ulusal MLA Özgün Makale
1.
Book Review: Translation And Practice Theory
2022 Hakemli Uluslararası AHCI Kitap Kritiği
1.
Building Intercultural Communication Competence İn Translator Training: A Metacognitive Approach
2023 Hakemli Ulusal TR DİZİN Özgün Makale
2.
Çeviri Eleştirisine Sosyolojik Gözle Bakmak: Karanlığın Sol Eli
2022 Hakemli Ulusal TR DİZİN Özgün Makale
3.
Çeviri Sosyolojisi Işığında Engelli Çevirmenler: Fenomenolojik Yaklaşım ile Görünmeyeni Görünür Kılmak
2019 Hakemli Ulusal MLA Özgün Makale
1.
Göstergelerarası Çeviri Olarak Uyarlama: The Sandman Örneği
30.12.2022 Özet bildiri Uluslararası
2.
Bilim Kurgu, Feminizm ve Çeviri: Karanlığın Sol Eli
30.05.2022 Özet bildiri Uluslararası
3.
Cinsel Şiddet ve Küfürlerin Çevirisinde Çevirmen Kararları: Simgesel Sermaye ve Habitusun Etkileri
17.10.2021 Özet bildiri Uluslararası
4.
A Relational Approach To The Sociology Of Translation: Translators With Disabilities
Özet bildiri Uluslararası
5.
An Online Community For Translators With Visual Impairments: The Round Table Mailing List
27.03.2021 Özet bildiri Uluslararası
6.
Bilgisayar Destekli Çeviri Araçlarının Yaygınlaşması ile Türkiye’deki Görme Engelli Çevirmenlerin Değişen Konumu
22.11.2018 Özet bildiri Ulusal
7.
Relationality Of Translation Sociology And Disability
Uluslararası
8.
Engellilik Araştırmaları ve Çeviri.
23.12.2016 Özet bildiri Ulusal
9.
Engelli Çevirmenlerin Mesleki Alandaki Konumları
11.03.2016 Özet bildiri Ulusal
10.
Bedenlenmiş Bir Eylem Olarak Çeviri: Pratik Kuramının Çeviri Sosyolojisine Katkıları
30.11.2022 Özet bildiri Uluslararası
1.
Göstergelerarası Çeviri Olarak Uyarlama: The Sandman Örneği
30.12.2022 Özet bildiri Uluslararası2.
Bilim Kurgu, Feminizm ve Çeviri: Karanlığın Sol Eli
30.05.2022 Özet bildiri Uluslararası3.
Cinsel Şiddet ve Küfürlerin Çevirisinde Çevirmen Kararları: Simgesel Sermaye ve Habitusun Etkileri
17.10.2021 Özet bildiri Uluslararası4.
A Relational Approach To The Sociology Of Translation: Translators With Disabilities
Özet bildiri Uluslararası5.
An Online Community For Translators With Visual Impairments: The Round Table Mailing List
27.03.2021 Özet bildiri Uluslararası6.
Relationality Of Translation Sociology And Disability
Uluslararası7.
Bedenlenmiş Bir Eylem Olarak Çeviri: Pratik Kuramının Çeviri Sosyolojisine Katkıları
30.11.2022 Özet bildiri Uluslararası
1.
Bilgisayar Destekli Çeviri Araçlarının Yaygınlaşması ile Türkiye’deki Görme Engelli Çevirmenlerin Değişen Konumu
22.11.2018 Özet bildiri Ulusal
2.
Engellilik Araştırmaları ve Çeviri.
23.12.2016 Özet bildiri Ulusal
3.
Engelli Çevirmenlerin Mesleki Alandaki Konumları
11.03.2016 Özet bildiri Ulusal
Dönem | Ders Adı | Ders Dili | Ders Saati |
---|---|---|---|
2022-2023 | Mezuniyet Projesi-I | İngilizce | 2 |
2022-2023 | Seminer-I | İngilizce | 2 |
2022-2023 | Hukuk Terimleri | İngilizce | 3 |
2022-2023 | Özel Alan Çevirileri-Iı | İngilizce | 3 |
2022-2023 | Topluluk Önünde Konuşma | İngilizce | 2 |
2022-2023 | Çevirmenler İçin Türkçe-I | Türkçe | 2 |
2021-2022 | Çeviri Felsefesi | İngilizce | 3 |
2021-2022 | Mezuniyet Projesi-Iı | İngilizce | 2 |
2021-2022 | Seminer-Iı | İngilizce | 2 |
2021-2022 | Akademik Yazma Teknikleri | İngilizce | 3 |
2021-2022 | Özel Alan Çevirileri-I | İngilizce | 3 |
2021-2022 | Mezuniyet Projesi-I | İngilizce | 2 |
2021-2022 | Seminer-I | İngilizce | 2 |
2021-2022 | Özel Alan Çevirileri-Iı | İngilizce | 3 |
2021-2022 | Topluluk Önünde Konuşma | İngilizce | 2 |
2021-2022 | Çevirmenler İçin Türkçe-I | Türkçe | 2 |
2020-2021 | Çeviri Felsefesi | İngilizce | 3 |
2020-2021 | Özel Alan Çevirileri-Iı | İngilizce | 3 |
2020-2021 | Özel Alan Çevirileri-I | İngilizce | 3 |
2020-2021 | Mezuniyet Projesi-I | İngilizce | 2 |
2020-2021 | Seminer-I | İngilizce | 2 |
2020-2021 | Mezuniyet Projesi-Iı | İngilizce | 2 |
2020-2021 | Seminer-Iı | İngilizce | 2 |
2020-2021 | Çevirmenler İçin Türkçe-I | Türkçe | 2 |
2020-2021 | Akademik Yazma Teknikleri | İngilizce | 3 |
2020-2021 | Topluluk Önünde Konuşma | İngilizce | 2 |
2020-2021 | Yerelleştirme | İngilizce | 2 |
2019-2020 | Mezuniyet Projesi Iı | İngilizce | 2 |
2019-2020 | Özel Alan Çevirileri Iı | İngilizce | 3 |
2019-2020 | Seminer Iı | İngilizce | 2 |
2019-2020 | Seminer I | İngilizce | 2 |
2019-2020 | Yerelleştirme | İngilizce | 2 |
2019-2020 | Özel Alan Çevirileri I | İngilizce | 3 |
2019-2020 | Mezuniyet Projesi I | İngilizce | 2 |
2019-2020 | Akademik Yazma Teknikleri | İngilizce | 2 |
2019-2020 | Topluluk Önünde Konuşma | İngilizce | 2 |
2019-2020 | Çevirmenler İçin Türkçe I | Türkçe | 2 |
2019-2020 | Yazılı Anlatım | İngilizce | 4 |
2018-2019 | Terim Bilgisi | İngilizce | 2 |
2018-2019 | Özel Alan Çevirileri I | İngilizce | 3 |
2018-2019 | Akademik Yazma Teknikleri | İngilizce | 2 |
2018-2019 | Topluluk Önünde Konuşma | İngilizce | 2 |
2018-2019 | Çevirmenler İçin Türkçe I | Türkçe | 2 |
2018-2019 | Yazılı Anlatım | İngilizce | 4 |
2017-2018 | İngilizce-Iıı | İngilizce | 4 |
2017-2018 | İngilizce-Iı | İngilizce | 4 |
2017-2018 | İngilizce-Iı | İngilizce | 4 |
2017-2018 | İngilizce-Iı | İngilizce | 4 |
2017-2018 | Özel Alan Çevirileri-I | İngilizce | 3 |
2017-2018 | Topluluk Önünde Konuşma | İngilizce | 2 |
2017-2018 | İngilizce-Iıı | İngilizce | 4 |
2017-2018 | İngilizce-I | İngilizce | 4 |
2017-2018 | İngilizce-I | İngilizce | 4 |
2017-2018 | İngilizce-I | İngilizce | 4 |
2016-2017 | Mesleki İngilizce-Vıı | İngilizce | 3 |
2016-2017 | Mesleki İngilizce-V | İngilizce | 3 |
2016-2017 | İngilizce-Iıı | İngilizce | 4 |
2016-2017 | İngilizce-I | İngilizce | 8 |
2015-2016 | Temel İngilizce | İngilizce | 8 |
2015-2016 | Temel İngilizce | İngilizce | 20 |
2014-2015 | Temel İngilizce | İngilizce | 16 |
2013-2014 | Temel İngilizce | İngilizce | 16 |
2012-2013 | Temel İngilizce | İngilizce | 24 |
Dönem | Ders Adı | Ders Dili | Ders Saati |
---|---|---|---|
2015-2016 | Temel İngilizce | İngilizce | 4 |
1.
Akademik Çeviri Eğitimi: Ders Planı Geliştirmede Güncel Yaklaşımlar
2022 Kitap Editör Uluslararası
1.
Rumelide
2022 Dergi Ulusal
1.
Yabancılar İçin İtalyanca
01.03.2017 - 16.06.2017 İtalya/Lecce Uluslararası